咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1220|回复: 5

質問

[复制链接]
发表于 2004-10-8 10:14:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  各先生借りる 貸しの区别を教えてもらえますか。

ここでは日本語での発言しかでませんので、ご注意ください。日本語についての質問はなるべく学習コーナーにてお願いします。by 老妖
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 12:39:24 | 显示全部楼层
私は先生ではない、でも、私の推測は: 「貸し」 の意味は 私は だれに 
                  「借りる」 の意味は だれは 私に
中国語の中間に 貸しと 借りる の区別はありません

======失礼します 初心者です よろしく=============
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 13:28:53 | 显示全部楼层
下面是引用baobaofall于2004-10-8 1:39 PM发表的 :
                  「借りる」 の意味は だれは 私に
私も先生じゃないんですが、「借りる」は、「他の人から物を借りる」って言った方がいいと思います。「だれは 私に」って、「貸す」を使うんじゃないのでしょうか。例えば、「李さんは私に辞書を貸してくれました。」(=「私は李さんから辞書を借りました。」)
以上です。ただご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 13:30:47 | 显示全部楼层
たとえば
私は本を彼に貸してあげた、貸すって言うのは中国語で “借出”と言います
それに対して、借りるのほうは  “借进”と言います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 14:34:14 | 显示全部楼层
本当の先生よ

誰が私と一緒に学ぶことができる? 

よろしく
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 18:55:35 | 显示全部楼层
とにかく、借りることはもらうこと、貸すことはあげることね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-9 20:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表