咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 289|回复: 4

[翻译问题] 请教前辈:吉田先生的意思是……

[复制链接]
发表于 2008-8-25 16:07:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教前辈:    “吉田先生的意思是:房租是三个月一付,房租里不包括物业管理费”。  怎么反映啊?  谢谢!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-8-29 23:15 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-25 16:24:28 | 显示全部楼层
房租是三个月一付,房租里不包括物业管理费
家賃は三ヶ月の分をまとめて支払うことだ、中身には管理費が入っていません!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-25 16:31:54 | 显示全部楼层
吉田さんの思いでは、家賃が三ヶ月の分一括で支払うことです。その中に管理費が含めていません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-25 16:33:40 | 显示全部楼层
①、吉田先生の意味では「家賃は3ヶ月ごとに払う事。その中に、共益費を含ま
  ないとする」。

②、「家賃は三ヶ月ごとに払うこと、その中に共益費を含まず」と
吉田先生は希望しています。

ご参考まで

[ 本帖最后由 四海縦横 于 2008-8-25 16:34 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-25 16:40:17 | 显示全部楼层
共益費 (キョウエキヒ)
賃貸集合住宅等で、家賃とは別に毎月支払う費用のこと。建物全体の清掃や補修、警備等にかかる費用や共用部分に関する付加使用料に相当する。


共益費(管理費)
一般的には賃料の他に毎月の管理費用としての定額の共益費が契約書に記載されるが、最初から賃料に含まれているケースも少なからずある。一般的に定額に含まれる費用部分と実費による清算が併用されている。冷暖房などの空調費やごみ処理などの日常清掃が定額部分に含まれるケースもある。また、実費部分としては室内の電気使用量や定期清掃費、蛍光管など消耗品交換費などがある。
契約条件交渉の際に賃料と定額共益費を合算して「共益費込み賃料」という言葉が使われるが、賃貸借契約書には別々に記載される
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 03:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表