咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 306|回复: 6

[翻译问题] "再"不走就迟到了. "再"帮我个忙. 两句里的"再"怎么表达?

[复制链接]
发表于 2008-9-2 09:02:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
"再"不走就迟到了. 


"再"帮我个忙.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 09:11:51 | 显示全部楼层
早くしないと遅れるよ!

もう一度やってくれない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-2 09:29:45 | 显示全部楼层
第一句里的 再 没翻出来啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 09:32:15 | 显示全部楼层
因为是结合前后文而译的,所以你觉得那个再没被翻译出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 09:44:58 | 显示全部楼层
これ以上帰らないと、遅刻するわよ。

これ以上帰らないと、遅れるはずだよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 09:48:38 | 显示全部楼层
「早くしないと遅れるよ」在不同语境下只是表达了“不早走会迟到”的意思。
「もう早くしないと」的语境比较明确。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-3 01:58:20 | 显示全部楼层
原帖由 kohinoko 于 2008-9-2 09:02 发表
"再"不走就迟到了. 


"再"帮我个忙.


もう出発しないと遅れてしまうよ

再度助けて(手伝って)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 20:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表