咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 433|回复: 9

[翻译问题] 求教:仕事につけない者がいる。

[复制链接]
发表于 2008-9-10 16:39:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
わが国には、働く意欲や能力がありながら、仕事につけない者がいる。
这句翻译成:在我国,有一些人,虽然想工作并且也有这个能力,但却不工作。
还是翻译成:…………………………………………………………,但却找不到工作。
哪一句正确,【仕事につける】是【仕事につく】的可能形吗?

谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-10 16:43:14 | 显示全部楼层
后者正确。就是就不了业的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-10 21:55:16 | 显示全部楼层
仕事につけない:找不到工作。

仕事につくない:不工作。

前一阵这个版的大大教过我的。副副~~~ ^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-10 22:10:16 | 显示全部楼层
いい勉強になった。おおきに。
でも seaangelaさんの書いたものは 間違えたんじゃないか。
『仕事に【つくない】:不工作。』
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 03:36:58 | 显示全部楼层
厄。。。 我写错了吗?那么不去工作应该怎么说?我记得是仕事につくない。8过我可能记错了~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 06:13:07 | 显示全部楼层
仕事につかないじゃないか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 07:45:21 | 显示全部楼层
「仕事につくない」変だわ
仕事に付かないのほうが正しいと思う
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-11 08:47:05 | 显示全部楼层
谢谢各位

另外我想知道【仕事につけない】是由【仕事につく】的可能形【仕事につける】加上ない变来的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 21:59:22 | 显示全部楼层
原帖由 阿门 于 2008-9-11 06:13 发表
仕事につかないじゃないか

啊~~~ 偶犯了个低级错误~~~

谢谢更正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 22:00:13 | 显示全部楼层
原帖由 EXQQ 于 2008-9-11 08:47 发表
谢谢各位

另外我想知道【仕事につけない】是由【仕事につく】的可能形【仕事につける】加上ない变来的吗?


我认为是这样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 13:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表