咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 567|回复: 11

[翻译问题] 数量太少,因此不送货,要自己派车去取

[复制链接]
发表于 2008-9-11 11:42:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,请教一下大家
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 11:45:11 | 显示全部楼层
数量が少ないから、送ってくれません。
自分で取りに行かなければいけません。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 11:46:39 | 显示全部楼层
前提条件不明
谁是说话方,谁是取货方
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 11:49:56 | 显示全部楼层
数少ないので、届かなくなります。
車を用意しておいてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 11:50:54 | 显示全部楼层
数量はあまり少ないので、配達してくれません。
うちから車を出して取りに行かなければなりません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 11:52:19 | 显示全部楼层
↑你看我说吧。
中文都没弄清授受关系。翻译成日语更乱了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 12:46:01 | 显示全部楼层
主要是看LZ是以什么立场说的。。。
是说别人不送货,还是自己不送货。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 20:57:17 | 显示全部楼层
以前听部长说过不送货叫届けてくれない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 09:01:30 | 显示全部楼层
数量太少,因此不送货,要自己派车去取

少量の注文が送付対象外となりますので、うちの社用車で取りに行かなければなりません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 09:03:09 | 显示全部楼层
注文量が少なくて送付出来ずに、自分のカーを用意して取りに行くこと
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 09:32:35 | 显示全部楼层
在日企怎么能用上面各位所说的那种语气?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-12 09:55:54 | 显示全部楼层
原帖由 ryuuji 于 2008-9-12 09:32 发表
在日企怎么能用上面各位所说的那种语气?


从字面上看,这是企业内部的对话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 13:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表