咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 369|回复: 6

請各位幫忙翻譯個句子。。。

[复制链接]
发表于 2004-10-12 15:11:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  ムショに入れとこうって魂胆だからな
可能比較口語
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-12 16:30:58 | 显示全部楼层
最好能把上下文贴出来,否则不好判断。
一般「ムショ」指「刑務所」,即监狱。
「入れとこう」=入れておこう
「って」=という
这句应该是说有进监狱这样的胆量吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-15 09:39:27 | 显示全部楼层
想犯罪也要相应的胆量
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-15 09:51:37 | 显示全部楼层
[魂胆]  企图 计谋
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-15 14:06:30 | 显示全部楼层
三階の方、どうもありがとう。

たしか、「魂胆」は字面的に理解できません。

改めて訳してみましょう
:虽然进了监狱,其中却是有内情(苦衷)的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-15 14:13:26 | 显示全部楼层
我不知道ムショ在这里应翻译成什么,
字典中ムショ也有墓地的意思。

如果翻成监狱的话,
我觉得应该翻成:
想把他送进监狱也是需要策略的。

以上,请参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-8 13:17:50 | 显示全部楼层
存心把他關進監獄呀
是正確的翻譯!~
<<挑戰日語口語>>序,作者;趙平
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-22 17:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表