咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 270|回复: 6

[翻译问题] 合同处理

[复制链接]
发表于 2008-9-19 08:29:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
田中副总经理: 对不起!因为工作比较忙,能否请您再次将上次有关***合同处理的事情告诉我,好吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 08:56:13 | 显示全部楼层
田中副总经理: 对不起!因为工作比较忙,能否请您再次将上次有关***合同处理的事情告诉我,好吗?
田中副総経理殿

お忙しいところに申し訳ございません、再び例の契約処理の資料を送っていただいて、よろしいでしょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 09:14:18 | 显示全部楼层
你的前面句有点暧昧,看起来好像有两种意思

1是你打扰了经理,但应该表达为:对不起,在你比较忙的时候打扰您

2是,你工作比较忙,对上次的有关合同疏忽了,需要经理再次告诉你~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-19 09:18:45 | 显示全部楼层
对不起!   我的意思是第2种,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 09:27:02 | 显示全部楼层
那炼金帮你翻译那个就不对了,

申し訳ございません~最近ちょっと忙しいので、再び例の契約処理のことを教えていただいて、よろしいでしょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 09:31:01 | 显示全部楼层
炼金的翻译是正确的 符合日本人的思维!!如果按照你的方法翻的 估计那个总经理要气死了  因为  誰でも忙しいからよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-19 09:43:13 | 显示全部楼层
我傻掉了,只看了楼主的要求直译了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 09:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表