咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 237|回复: 0

[词汇问题] 请问「ひとまず」同「一応」的区别在哪里?

[复制链接]
发表于 2008-9-19 12:01:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
「ひとまず」:它有 暂且,姑且,暂时先・・・的意思.
例:
これでひとまず安心だ。我暂时放心了.
ひとまず受け取っておく。我暂时先收下了.
彼らはひとまず旅館に落ち着いた。他们暂时停留在旅馆.
ひとまず帰ろう。暂且先回去.
「一応」:有 大致  大略  暂且  姑且,这说明它们都有 暂且 姑且的意思,但怎么区区分他们的用法呢?
おっしゃることは一応もっともです。您说的是一时的理所当然.
一応承認した。暂时认可了
一応そういうことに決めておきましょう。暂时先按说的那样决定吧

从以上的解释来看,好像「ひとまず」给我的感觉是因某件事物的发生,而表达出自己想法,对听话者好像并无要求或隐含意思;
但「一応」给我感觉是对他人作为作出的反应,给听话者以明确的 暂且 姑且的感觉.
请前辈指教,小辈感激不尽.其实我只是想知道具体用的时候,哪个应该在那种场合下使用.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 09:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表