咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 314|回复: 3

[翻译问题] この文章には(月並み)な言葉ばかりが並んで読むに堪えない。

[复制链接]
发表于 2008-9-23 12:17:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
2)この文章には(月並み)な言葉ばかりが並んで読むに堪えない。
     ps:怎么翻译呢?

4)おばあさんの話( だと )、青い柿は食べられないということよ。
     ps: 「だと」是什么用法?是惯用的么?


希望高手帮忙翻译下
谢谢大家~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 12:20:10 | 显示全部楼层
この文章には(月並み)な言葉ばかりが並んで読むに堪えない
这篇文章满篇都是陈腐之辞,不值得一读

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 14:01:45 | 显示全部楼层
好强!!!!!!
真的学习到了....
陈腐之辞啊...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 14:21:49 | 显示全部楼层

回复 1楼 lipb0706haha 的帖子

だと不是句型。但是,と是一个句型,含义为如果
おばあさんの話( だと )、青い柿は食べられないということよ
おばあんの話なら、青い柿はたべられないとういことよ
照奶奶的说法,青的柿子是不能吃的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 07:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表