咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 674|回复: 6

[翻译问题] 耐玩,耐用的耐如何表达

[复制链接]
发表于 2008-9-25 13:44:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
先谢过。。。OTL
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-25 13:50:34 | 显示全部楼层
長持ちです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-25 13:52:07 | 显示全部楼层
…につよい
長持ち
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-25 14:17:45 | 显示全部楼层
谢谢,不过長持ち是耐用,耐藏的意思吧。

那耐看,耐玩呢,見るに強い?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-25 14:48:50 | 显示全部楼层
耐玩,遊び飽きない。玩不腻。
あい‐よう【愛用】
[名](スル)好んでいつも使用すること。使いつけること。「故人が―した品」
 
耐用 :
たい‐よう【耐用】
使用に耐えること。機械などの、期間や回数についていう。「―限度」

耐看
見飽きがしない。見飽きない。 直译就是看不腻
見飽きる的否定。
み‐あ・きる【見飽きる】
[動カ上一]長く、また何度も見て、もう見る気がしなくなる。見るのがいやになる。「そんなものは―・きていて珍しくない」

仅供参考~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-25 14:57:34 | 显示全部楼层
感謝します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-25 15:07:15 | 显示全部楼层
感觉用~飽きない比较合理一点,菜鸟的看法。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 04:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表