咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 432|回复: 10

[翻译问题] 日の出ずるところの王子

[复制链接]
发表于 2008-9-27 08:28:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
日の出ずるところの王子   這句話怎麼翻譯??? Q助ing
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-27 08:52:14 | 显示全部楼层
日本的王子。日出ずる,含义为日出。

・日出ずる国(ひいずるくに) 朝日が上る国の意味。日本の美称。 類:●日の本(もと)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-27 08:53:04 | 显示全部楼层
日出国的王子

出错啦,订正。

[ 本帖最后由 阿门 于 2008-9-27 09:24 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-27 08:59:46 | 显示全部楼层
原帖由 阿门 于 2008-9-27 09:53 发表
无日国的王子


出ずる,日本古语,含义为上升。没有否定的含义。所以,直译的话,日出地方的王子。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-27 09:00:06 | 显示全部楼层
原帖由 阿门 于 2008-9-27 08:53 发表
无日国的王子


无日?为什么?没否定的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-27 09:17:37 | 显示全部楼层
ありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-27 09:24:07 | 显示全部楼层
對了   三樓的兄弟  無日 怎麼來的???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-27 09:28:42 | 显示全部楼层
前几天不是帮老兄翻译了吗?我说咋没个回音呢,敢情不信任呐。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-27 11:32:21 | 显示全部楼层
  不是啊  我回了帖子啊   你看看啊....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-27 11:33:21 | 显示全部楼层
  唉....雖然你寫的  感覺有點暈 但是帖子 還是回了的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-27 11:34:02 | 显示全部楼层
上次是  の  こと  的区别
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 05:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表