咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 355|回复: 1

求助

[复制链接]
发表于 2004-10-15 21:04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  奇怪了哦,这个是刹那的歌词,可是有两种矛盾的翻译,请帮我看一下谁的对
心が焦げ付いて  
焼ける匂いがした  
それは夢の終わり  
全ての始まりだった  

憧れてたものは  
美しく思えて  
手が届かないから  
輝きを増したのだろう  

君の砕け散った夢の破片が  
僕の胸を刺して  
忘れてはいけない  
痛みとして刻まれてく  

花のように儚いのなら  
君の元で咲き誇るでしょう  
そして笑顔見届けたあと  
そっとひとり散って行くでしょう  

君が絶望という  
名の淵に立たされ  
そこで見た景色は  
どんなものだったのだろう  

行き場所を失くして彷徨ってる  
剥き出しの心が  
触れるのを恐れて  
鋭い刺張り巡らせる  

鳥のようにはばたけるなら  
君の元へ飛んでいくでしょう  
そして傷を負ったその背に  
僕の羽根を差し出すでしょう  

花のように儚いのなら  
君の元で咲き誇るでしょう  
そして笑顔見届けたあと  
そっとひとり散って行くでしょう  

鳥のようにはばたけるなら  
君の元へ飛んでいくでしょう  
そして傷を負ったその背に  
僕の羽根を差し出すでしょう  

風のように流れるのなら  
君の側に辿り着くでしょう  
月のように輝けるなら  
君を照らし続けるでしょう  

君がもうこれ以上  
二度とこわいものを  
見なくてすむのなら  
僕は何にでもなろう

心在焚烧
发出烧焦的味道
那是梦的结束
是一切的开始

憧憬的事物
感觉那么美丽
正因为难以企及
才更增添了闪耀  

你破碎的梦的碎片
刺进了我的胸膛
刻画成为了不可忘却的痛苦

如果我像花朵般刹那短暂
相信我会在你身旁灿烂绽放
然后在目睹你的笑容之后
静静地独自凋零

你站在
名为绝望的深渊旁
不晓得你在那里看到的会是这样的一幅风景
失去了归处而在彷徨

赤裸的心
害怕碰触
撑起了满身尖锐的刺

如果我可以像小鸟一样的飞翔
相信我就会飞到你的身旁
然后在你那受了伤的背上  
献出我的翅膀


如果我像花朵般刹那短暂
相信我会在你身旁灿烂绽放
然后在目睹你的笑容之后
静静地独自凋零

如果我可以像小鸟一样的飞翔
相信我就会飞到你的身旁
然后在你那受了伤的背上  
献出我的翅膀

如果我可以像风一般地漂流
相信我就会吹向你的身畔
如果我可以像明月一般地发光
相信我将会永远照耀着你

只要能够让你
从此不在看到
比那更可怕的事物
我愿成为任何东西

迫切的渴望散發出陣陣香味  
悲傷的終點是一切的起點  
憧憬的事物總是充滿美好的感覺  
伸出手卻又摸不到 反而給了你一場凋謝  
在這一個場景裡 讓我遺忘胸口的刺 來取代哭泣的深深痛楚  
如果說我就像花一樣虛惘 我只願在你身旁綻放  
當我歡展笑顏之後 我又將獨自一人凋落  
你曾說過那一個等待已久的地方充滿絕望  
在那裡所看見的景色究竟是怎麼樣的呢  
茫然等待著遺失的目的地  
赤裸的心害怕被人撫摸 於是你將身上尖銳的刺全部豎起  
如果說我能像鳥一樣飛翔 我只願飛到你的身旁  
當我的背上遍體鱗傷 我會交出我的翅膀  
如果說我就像花一樣虛惘 我只願在你身邊綻放  
當我歡展笑顏之後 我又將獨自一人凋落  
如果說我能像鳥一樣飛翔 我只願飛到你的身旁  
當我的背上遍體鱗傷 我會交出我的翅膀  
如果說我能像風一樣流浪 最後我一定會到達你的身旁  
如果說我能像月一樣發光 我一定會永遠將你身旁照亮  
如果你已經不想再看到那些令你恐懼的事物  
我又將會化身成什麼?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-15 22:04:16 | 显示全部楼层
我觉得第一个翻译的比较忠实原文,至于第二个,翻译得超乎我的理解力了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 05:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表