咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 335|回复: 5

[翻译问题] 该怎么翻译才好呢?

[复制链接]
发表于 2008-10-15 09:40:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
下記の文、どう通訳してはいいか?
各先輩、お願いします。

これを韓国向けではFERRYという認識で使用してもらいたいと考えています。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 09:46:06 | 显示全部楼层
これを韓国向けではFERRYという認識で使用してもらいたいと考えています。
面对韩国把这个称为FERRY,想通过此认识使用
仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 09:50:16 | 显示全部楼层
これを韓国向けではFERRYという認識で使用してもらいたいと考えています。

面向韩国市场,希望你们以FERRY的认识来使用。

FERRYという認識---是什么?什么行业?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 09:50:24 | 显示全部楼层
针对韩国,考虑让大众以对FERRY(此标识/品牌)的认识,加以使用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 09:51:07 | 显示全部楼层
渡船。。摆渡
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-15 10:08:31 | 显示全部楼层
FERRY是一种运输方式,渡渡船
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 16:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表