咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 643|回复: 5

[词汇问题] 恃宠生娇

[复制链接]
发表于 2008-10-15 10:32:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
「恃宠生娇」该怎么翻译才好呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 11:22:03 | 显示全部楼层
寵愛に頼って甘える
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 12:03:34 | 显示全部楼层
笠に着る

権勢のある後援者などを頼みにしたり、自分に保障されている地位を利用したりしていばる。また、自分の施した恩徳をいいことにして勝手なことをする。「権力を―着る」

◆「嵩に懸かる」との混同で、「嵩に着る」と書くのは誤り。

恃宠而骄

恃:凭借,依靠。凭借别人所给予的恩泽和宠幸而骄横

恃宠而骄,就是说仗着自己受到主人的宠信而骄横不可一世。

[ 本帖最后由 四海縦横 于 2008-10-15 12:04 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 12:46:09 | 显示全部楼层
“恃宠生娇”也被说成“恃宠作娇”,是借宠故作娇媚、撒娇的意思。“恃宠而骄”与“恃宠生娇”意思不同。2楼的翻译接近原意,当然,3楼翻译本身没有错误,只是把原意搞混了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 13:26:05 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2008-10-15 12:46 发表
“恃宠生娇”也被说成“恃宠作娇”,是借宠故作娇媚、撒娇的意思。“恃宠而骄”与“恃宠生娇”意思不同。2楼的翻译接近原意,当然,3楼翻译本身没有错误,只是把原意搞混了。



そうだね。ごめんごめん!

寵を頼り、甘えが生じる。

寵を頼りに乗り切る。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-15 18:49:19 | 显示全部楼层
分かりました
どうもありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 16:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表