咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1456|回复: 9

[翻译问题] 水往低处流,人往高处走 这句怎么翻呃

[复制链接]
发表于 2008-10-21 08:31:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
水往低处流,人往高处走 这句怎么翻呃  
谢谢大侠们指点
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 08:54:45 | 显示全部楼层
水が底に流れ、人間が頂上に歩く
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 09:16:10 | 显示全部楼层
人間は上を目指すものだ。

以上

直訳より意味で訳したほうがいいじゃないかな~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 10:02:45 | 显示全部楼层
3回の言う通りです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 11:01:54 | 显示全部楼层

回复 3# ashyu 的帖子

ェ。。。
賛成が出来るけど。。。
そうすると、他の言葉の存在意味がなくなってしまうかも
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 11:38:54 | 显示全部楼层
慣用句にはその文化と言語の独特なものが入っていて、その文化の理解できない人にとって、むしろ「意訳」のほうがわかりやすいと思う。

まあ、でももし日本語にはその文に対応する慣用句があるともっとも良いだけど…それを知らない私にとって、「意訳」するしかないんだ…(勉強不足だぁぁ~~)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-21 15:25:57 | 显示全部楼层
試験に出る問題ですが。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 18:51:05 | 显示全部楼层

参考まで

中日大辞典より
水は低い所に流れ、
人はよりよい所を目指す。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 20:09:00 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2008-10-21 18:51 发表
中日大辞典より
水は低い所に流れ、
人はよりよい所を目指す。

あくまで中日大辞典でしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-21 20:10:18 | 显示全部楼层

参考まで

やばり、辞書もだめだ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 07:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表