|
首先谢谢个位达人抽空浏贴!
我是一个自学日语的,最近其中有几个问题不明白!!
求教!!!
1.心が読める日
难道是翻成--------能读心的日子
问:怎么翻译才比较准确??
[size=+0]2.君がうらやましいよ!
[size=+0] 这句话翻成---(我)很羡慕你啊!
问:其中,が的语法现象是??我什么不用に呢??可不可以用呢??
3.先日の投書欄で、Aさんの意見を読み、一言言わせていただきたいと思って、ペンを取りました。
这是语法书上的解释:~てもらいたい
/ ていただきたい
≈
~てほしい [我希望你~] [我想请您~]
[size=+0] 到这里我还能明白!可是 动词使役态+~てもらいたい
/ ていただきたい 我就搞混了,怎么解释都不通!!!!!
问:请解释一下语法,并翻译一下!!同时指导一下同类的问题出现时,应注意的地方!
虽然都是些基础问题,不过还是要说声谢谢!!!!!!!!
|
|