咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 451|回复: 8

[语法问题] 小心な私は……

[复制链接]
发表于 2008-10-24 15:31:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
小心な私は、外国のホテルに泊まると、必ず入口の電灯だけつけて眠る。緊急の脱出の時慌てなく済むだろう、という計算と、これで眠っている間に泥棒に入らなくて済むからである。恐らくホテルの従業員の仕事だと思われる忍び込みは、入口の電灯がついていると、中の宿泊人はひょっとして起きているかもしれないと思うだけで気持ちが悪いらしく、私の同行者が軒並み枕探し「注1」の被害者に遭った時も、私の部屋だけは無事だった。

    (曽野綾子「透明な歳月の光」2004年5月28日付産経新聞朝刊による)

「注1」:枕探し:乘旅客睡觉时偷窃财物(的人)

【問い】「気持ちが悪い」のは、だれか。
 1. 筆者
 2. 筆者の同行者
 3. ホテルの従業者
 4. 忍び込む人

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-10-25 11:40 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 15:37:14 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 15:45:06 | 显示全部楼层
这个题出的不科学,关键是看你站在谁的角度上来理解,如果站在作者角度,3和4都没错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 15:59:03 | 显示全部楼层
筆者から見ても、やはり4の忍び込む人です。
3のホテルの従業者はカムフラジューです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 16:04:33 | 显示全部楼层
4吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 16:09:12 | 显示全部楼层
原帖由 セシル 于 2008-10-24 15:59 发表
筆者から見ても、やはり4の忍び込む人です。
3のホテルの従業者はカムフラジューです。

曽野綾子写这篇文章时,怕是不曾想到有人会把它作为试题,否则一定会多设几个カムフラジュー。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-24 16:25:09 | 显示全部楼层
我是这样翻译的:
谨慎的我呢,在国外住旅馆的时候,一定回开着门口的灯睡觉。是想好,如果要紧急脱逃不用慌张,而且这样睡觉,小偷不会进来。伪装被认为旅馆工作人员在做事的样子潜入的话,门口的等开着的,肯定想里面住宿的人还可能醒着,那潜入的人会不爽。和我同行的,住隔壁的被害者就遭遇到了,而我没事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-24 16:25:39 | 显示全部楼层
这样看来还是选4好些吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 16:26:26 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2008-10-24 16:09 发表

曽野綾子写这篇文章时,怕是不曾想到有人会把它作为试题,否则一定会多设几个カムフラジュー。


作者は当時の忍び込む人がホテルの從業者らしきものを認識しても、それが作者の主観判断、しかもそれが後の被害者が出る時点で、ホテルの從業者じゃないってはっきりわかりました。
よって3の答えがホテルの從業者らしきものじゃないと、正解とはいえません。そこがカムフラジューです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 00:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表