咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 426|回复: 5

[翻译问题] 翻译一句话吧 他の国の同僚と一緒にやり取りするのも好きです

[复制链接]
发表于 2008-10-29 09:40:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
他の国の同僚と一緒にやり取りするのも好きです

这话中的动词是什么意思啊? 打交道的意思/?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-10-31 03:50 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 09:43:05 | 显示全部楼层
非常乐意和不同国籍的同事一起共事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-29 09:56:05 | 显示全部楼层
やり取り

共事的意思吗?  是名词还是?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 09:58:04 | 显示全部楼层
原帖由 橘子乐园 于 2008-10-29 09:56 发表
やり取り

共事的意思吗?  是名词还是?

不一定的,我觉得这样翻比较能够体现出这句话的意思。
也可以翻译为“非常乐意和不同国籍的同事进行意见交换。”
やり‐とり【▽遣り取り】
[名](スル)

1 物をとりかわすこと。交換。「見合写真を―する」

2 杯をかわすこと。「杯を―する」

3 言葉の受け答えをすること。また、口論すること。「電話での―」「激しく―する」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 12:22:40 | 显示全部楼层
原帖由 橘子乐园 于 2008-10-29 09:40 发表
他の国の同僚と一緒にやり取りするのも好きです
这话中的动词是什么意思啊? 打交道的意思/?

喜欢和外国同事一起交谈。
「やり取り」是名词,后接「する」变成サ变动词交换,意思是互换、敬酒、交谈、交流、沟通等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 12:34:19 | 显示全部楼层
老板翻得好 翻译不能咬文嚼字 语意语境更重要
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-22 16:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表