咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 527|回复: 7

[翻译问题] 文章の意味 ある内向的な時を過ごすには居心地がいいが……

[复制链接]
发表于 2008-10-30 09:34:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
ある内向的な時を過ごすには居心地がいいが、その気持ちがふっと外へ向いた時には、多少気詰りに感じられて、自然に部屋の外へ、居間屋食堂へ出てきたくなるような部屋がいい。
上記の文章の意味はなんですか?
よろしくお願いします。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-11-25 03:54 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-30 10:30:53 | 显示全部楼层
你需要这样一个房间。
在这里很舒服,适合于思考。偶尔想看看外面时,又可以走出房间,到客厅、餐厅去透透气、散散心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-30 13:21:48 | 显示全部楼层
ある内向的な時を過ごすには居心地がいいが、その気持ちがふっと外へ向いた時には、多少気詰りに感じられて、自然に部屋の外へ、居間屋食堂へ出てきたくなるような部屋がいい。

当要享受内向的气氛的时候它会让你很随意舒适,而当心情转向外界的时候,多少就会让人感到窒息,所以(在这种时候)要是有自然而然地使人想要走(卧室)去客厅或食堂的房间就好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-30 13:24:58 | 显示全部楼层
原帖由 youlong 于 2008-10-30 13:21 发表
ある内向的な時を過ごすには居心地がいいが、その気持ちがふっと外へ向いた時には、多少気詰りに感じられて、自然に部屋の外へ、居間屋食堂へ出てきたくなるような部屋がいい。

当要享受内向的气氛的时候它 ...


内向的气氛?中国語はちゃんと理解できるか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-30 13:33:34 | 显示全部楼层

回复 5# mitsubishidzy 的帖子

独处  なら分かるかい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-30 13:39:13 | 显示全部楼层
个人觉得几位大侠对“ある内向的な時を過ごすには居心地がいいが”的翻译不是很让人理解~~~能否再细致点~~~小弟有理了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-30 13:50:21 | 显示全部楼层
原帖由 aiaigasa2086 于 2008-10-30 13:39 发表
个人觉得几位大侠对“ある内向的な時を過ごすには居心地がいいが”的翻译不是很让人理解~~~能否再细致点~~~小弟有理了~~~



有它在可治疗心情郁闷

嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-24 16:07:14 | 显示全部楼层
一つ勉強になりました。どうもありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 01:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表