咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 460|回复: 5

[翻译问题] 请指点中译日翻译的对错、谢谢

[复制链接]
发表于 2008-10-31 09:36:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于延长日期一事、给田中社長添了不少麻烦、非常感谢。申请结果一旦出来、请及时给予答复、再次感谢

    フリータイム延長のことについて、どうもご迷惑をおかけしました。ありがとうございました。もし申請の結果ができれば、ご返事いたします。

     ---------请指点翻译的对错、谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-31 09:40:23 | 显示全部楼层
中间是不是加个すみませんでした好些?

后面是请对方给予我答复,不是我答复对方吧?怎么用的ご返事いたします?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-31 09:44:40 | 显示全部楼层
納期延長で田中社長に多大なご迷惑をお掛けしました。その節、大変ありがとうございます。
さて、申請結果についてですが、わかり次第ご連絡いただきたいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-31 10:27:43 | 显示全部楼层

回复 2# gin 的帖子

(1)加在第二句的前面吗?
(2)应该用ご返事いただきます?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-31 10:28:26 | 显示全部楼层

回复 3# yimingol 的帖子

谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-31 12:00:15 | 显示全部楼层
結果がわかり次第、ご連絡していただくようお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-22 16:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表