咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 348|回复: 2

[翻译问题] 阿惑さん请进

[复制链接]
发表于 2008-11-6 08:18:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
阿惑さん请指教
可不可以把“張○と王○は2008年1月○○日に北京市○○街道弁事処(役場)において結婚登録をしたことを証明します。”
改为:張○と王○が2008年1月○○日に北京市で結婚登録をしたことを証明します
其实地方不是用で会更好吗?为什么经常有人会用に呢?请指教
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-6 08:57:12 | 显示全部楼层
是写证明书吗?

证明书的话一般要用简体哦,***ことを証明する

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-6 11:48:24 | 显示全部楼层
張○と王○が2008年1月○○日に北京市で結婚登録をしたことを証明します
完全可以。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-21 03:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表