咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 856|回复: 12

[语法问题] 请解答「~に沿って~」「~にしたがって~」问题

[复制链接]
发表于 2008-11-7 23:33:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
「~に沿って~」
「~にしたがって~」
其中「~に沿って~」与「~にしたがって~」有一层意思很接近,就是“按照……”“遵照……”在这点上这两者在语感上是怎么区分的呀?
例句:
学費を払わない学生は規則に従って退学させます。
不交学费的学生,按照规章制度将其退学。
学費を払わない学生は規則に沿って退学させます。
不交学费的学生,按照规章制度将其退学。
中央政府の指示に従って水害予防の仕事に力を入れた。
根据中央政府的指示,加强了洪水防治的工作。
中央政府の指示に沿って水害予防の仕事に力を入れた。
贯彻中央指示,加强了洪水防治的工作。
不知道这样说可不可以,关键是我还没有完全理解他的意思,所以请前辈指教。
感觉两句在文章中都可以这么翻那么翻的,但怎么在思想上区分它们俩啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-8 08:19:06 | 显示全部楼层
「に沿って」的原义是“沿着”,「にしたがって」的原义是“随着”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-8 09:45:28 | 显示全部楼层
根据,按照的最正宗的说法是「によって、により」。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-8 10:34:44 | 显示全部楼层
语感
「~に沿って~」:按xx的意思,其中有执行者的灵活运用。
「~にしたがって~」:对绝对力量的服从。与执行者的意识无关。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-8 12:54:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-8 13:30:52 | 显示全部楼层
原帖由 suguru 于 2008-11-8 12:54 发表
辨析:“~にそって”、“~にしたがって”的异同  
★ΑにそってΒ用法:表示依循思考或意见的方向进行动作,拘束性比较弱。
☆ΑにしたがってΒ用法:表示遵照命令或规则行动,由于是依照具体的意见行动,
  ...

例句:
学費を払わない学生は規則に従って退学させます。
不交学费的学生,按照规章制度将其退学。
学費を払わない学生は規則に沿って退学させます。
不交学费的学生,按照规章制度将其退学。
中央政府の指示に従って水害予防の仕事に力を入れた。
根据中央政府的指示,加强了洪水防治的工作。
中央政府の指示に沿って水害予防の仕事に力を入れた。
贯彻中央指示,加强了洪水防治的工作。

按以上解释我理解这些例句似乎都还过得去,只是给人的意思不一样了,你的意思是说:「~にしたがって~」可能是按照有一个具体前项或是相对「~に沿って~」的具体的前项,然后一个是具体的按照前项,给人感觉目的性更强,更具体,而「~に沿って~」来说就是贯彻,按照,一般不会让人感觉后项去牵涉一个具体的行为,是这个意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-8 13:56:36 | 显示全部楼层

参考まで

に沿って
は英語のalongにあたり、長いものに沿ってという意味、と「方針、指導、手順」など時間的長さを持った名詞とともに用いる用法もある

教えられた手順に沿って会場の準備を進めた
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-8 13:57:32 | 显示全部楼层

参考まで

に従って

句と句、文と文をつなぐ、
「だから」と同じ意味だが、理由よりも結果を強調する、表現は硬く、後ろの文に意志表現は使えない。

日本は火山が多い。したがって温泉もおおい。
過半数の人が賛成しました。したがって、この案は可決されました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-8 15:00:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-8 15:31:14 | 显示全部楼层
原帖由 suguru 于 2008-11-8 15:00 发表
例句:
○学费を払わない学生は规则に从って退学させます。
 不交学费的学生,按照规章制度将其退学。
×学费を払わない学生は规则に沿って退学させます。
 不交学费的学生,按照规章制度将其退学。
○中央政 ...

谢谢,我理解这里的句子错误的原因是,に沿って后项不会叙述与方针、政策等相斥或者例外的情况,当用「~に沿って」的时候,强调的前提是依据、根据、按照前项那样去做,至于做的结果怎样,当说这句话的时候是还不知道的,对吗?
搞得这么权威。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-8 15:42:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-8 16:06:07 | 显示全部楼层
原帖由 suguru 于 2008-11-8 15:42 发表
规则是限定的语词,不能使用  沿って。

指示に沿って→是只按照指示的方向去做,换言之就是沿着指示的方向进行。


你的意思是说在日语中「規則に沿って~」是没有这种说法的对吗?
那除了以上,你的意思是不是「~に沿って~」前项一般是一项计划流程之类的,不会是一项规则,法律这种条文性规定,因为「~に沿って~」是给人以从头至尾,又连贯性的,贯穿性的感觉,并且用了「~に沿って」后,后项多半都理解是按照前项一步一步的去做,对吗?
而「~にしたがって」与它比起来不一样的地方是,除了有在规定、法律等之类性质的条文上有从头至尾,连贯性,贯穿性感觉外还有限定性,比如说如果按照规定来,犯了错误会用「~に従って~」来强调按照规定,后项会根据哪一条来进行对策或作出判断,不知道这样分析可不可以?

[ 本帖最后由 jrpworld 于 2008-11-8 16:08 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-8 17:48:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-13 10:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表