咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 660|回复: 10

[翻译问题] 追求新鲜感,标新立异怎么翻??

[复制链接]
发表于 2008-11-12 18:29:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
外来语迎合了日本人追求新鲜感、标新立异的心理需求。
这句话请问怎么翻??
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 19:37:27 | 显示全部楼层

参考まで

外来語は日本人の新鮮感を追求し、独創精神を発揮する心理需要を迎合しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 19:39:39 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2008-11-12 19:37 发表
外来語は日本人の新鮮感を追求し、独創精神を発揮する心理需要を迎合しました。

完全看不懂……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-12 19:47:15 | 显示全部楼层
请问谁有更好的翻译吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 19:52:36 | 显示全部楼层

不好意思

俺はこのレベルから、君のほうがもっといいものを出して、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 21:20:50 | 显示全部楼层
翻译之前我想问问,中文里可以说“外来语迎合~”吗?
日语不会这么用“迎合”这个词啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 21:24:59 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-11-12 21:20 发表
翻译之前我想问问,中文里可以说“外来语迎合~”吗?
日语不会这么用“迎合”这个词啊。

中文可以说“外来语迎合~”,没有问题啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 21:32:51 | 显示全部楼层

回复 7# 猫の手 的帖子

词典里“迎合”的解释是[故意使自己的言语或举动适合别人的心意]啊。
“外来语”这个东西怎么会“故意使自己的言语或举动适合别人的心意”呢?
如果说 “那个作者特意用外来语迎合年轻人” 这样的话我也容易理解、容易翻译。
可楼主提的那样我就不知道怎么翻译了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-12 23:35:21 | 显示全部楼层
外来語は日本人の新奇な趣向と、常に新機軸を打ち出そうという創造意欲を反映するものとして、よく使われている。

これでいいですかね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-13 10:24:29 | 显示全部楼层
希望翻得没跑题
外来語は日本人の新しい物事への好奇心と人並みになりたくない気持ちに合っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-11-13 13:26:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-19 08:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表