咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1451|回复: 4

[语法问题] 使役的动词て型加上もらう是什么意思?书上的解释我无法理解啊

[复制链接]
发表于 2008-11-16 23:55:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
书上的解释是:表示说话人希望得到听话人的认可。
这个解释我该如何理解呢?拿书上的例子来说吧。
仕事を休ませてもらいました。
这句话的意思是想要请假休息吗?但是用的已经是过去式了呀。
这个语法点与使役的动词て型加上ください有什么区别呢?

我是在自学日语,请知道的朋友回答一下好吗?先谢谢了。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 09:00:29 | 显示全部楼层
由于使役句与使用「てもらう」补助动词的句子很相似,两者合用,授受关系就比较难理解。这种结构,我没看见有语法书介绍过。下面只能说说我自己的理解,仅供参考。
1)先说说主动态。
弟は本を読む。弟弟读书。
主语是动作的施事(动作的发出者)。
2)再说使役态。
私は弟に本を読ませる。我叫弟弟读书。
有两个施事。主语是第一施事,补语是第二施事。第一施事不是动作的发出者,它只是影响第二施事,让第二施事去做某事。第二施事才是动作的发出者。
3)然后是使用「てもらう」补助动词的句子。
私は弟に本を読んでもらう。
句子结构和使役句很相似,授受关系则一模一样。所不同的只是,使役句是主语促使、迫使补语去做某事,而使用「てもらう」的句子则是主语请求补语为自己做某事。
4)两者合用。
読ませてもらいます。
请允许我读一下。
很明显,与使役句和带「てもらう」的句子不同,在这种句子里,主语是施事。不过,在这里,主语被省略了。在这种句子里,主语往往省略。有「てもらう」,因此仍然是请求。向谁请求呢?也往往省略。
此种结构的句子,意思是“请某人让(允许)我做某事”的。当你需要表示这种意思时,你就得写这种结构。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 09:15:54 | 显示全部楼层
请记住三点:
1)有「てもらう」,因此有请求。
2)是使役态,因此有使役。
3)普通使役句往往是“我”使役“他”,而这里却是“他”使役“我”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-17 23:02:48 | 显示全部楼层
呵呵,谢谢beepbug的回答,我看的是老版标日中级的第一课。有这个语法点的,但是解释的不是很具体。看了你的解释,我稍微明白了一些。
说来惭愧,我现在身在日本工作,从事软件行业,但是日语还不是很行,今后还要多多怒了,请大家多多关照了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-18 10:06:14 | 显示全部楼层
据我经验,看日文科技资料,需要较强的语法分析能力。建议楼主多往这块下工夫。
我这里看书,遇到问题,可以慢慢查辞典,翻书。你在那边做事,难度就大了。

[ 本帖最后由 beepbug 于 2008-11-18 10:13 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 06:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表