咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 293|回复: 3

[翻译问题] たくさん運動をした後で、水泳をするのはやめたほうがいいです.

[复制链接]
发表于 2008-11-17 22:41:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
10番
医者と男の人が話しています。体によくないやり方はどれですか。よくないやり方です。
男の人:先生、ちょっと聞きたいんですけど。
女の人:はい。
男の人:泳いだり、走ったり、テニスをしたり、一日に続けてやってもいいですか。
女の人:そうですね、走ったり、テニスをしたりしてから、泳ぐのは危ないですよ。
男の人:あっ、そうですか。じゃ、水泳をしてから、ほかの運動をするのは?女の人:それなら、いいですよ。とにかく、たくさん運動をした後で、水泳をするのはやめたほうがいいです。

请问这两句话该怎么理解?我看了糊涂了
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 22:45:00 | 显示全部楼层
先游泳再去做别的运动好么?
如果那样就没问题,总之,不要在做了大的(其他)运动之后又再去游泳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 22:45:39 | 显示全部楼层
水泳をしてから、ほかの運動をするのは?
游过泳之后再做其他运动(行不行)?

たくさん運動をした後で、水泳をするのはやめたほうがいいです。
在做了很多运动之后,还是不要再去游泳比较好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-17 23:05:30 | 显示全部楼层
明白了,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 07:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表