咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 695|回复: 2

[翻译问题] 帮忙看下实习报告翻译

[复制链接]
发表于 2008-11-30 13:51:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
处理税务登记、纳税申报审核、以及制作涉税文书等工作。协助科长开展税收稽查,对申报数据的真实性进行定量,定性评估分析。并通过熟练操作CTAIS软件,熟悉了“金税工程”操作系统。

翻译:税務登記、納税申告の審査、税務書類の作成などの仕事。課長の税務調査に協力し、納税申告データの真実性について、定量的、定性的に評価分析した。まだCTAISソフトの運用によって、“金税工程”というプログラムを理解できた。 
 通訳の意味が正しいっすか? 
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-30 14:11:38 | 显示全部楼层
中国語がわからないので、訳が正しいかどうかはわかりませんが、日本語としては自然です。
ただ、明らかに一ヶ所だけまちがいがあります。

× まだCTAIS~  
〇 また、CTAIS~  

「まだ」と「また」は意味が全くちがいます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-30 14:14:43 | 显示全部楼层
好,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 22:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表