咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 270|回复: 5

[翻译问题] 请教“田中社长、因为1月初要过来验车~”翻译、着急、谢谢!

[复制链接]
发表于 2008-12-4 12:34:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教高手帮忙校正下汉译日的语句、着急、小女子再次谢过~

田中社长、因为1月初就要来我公司验车、又因为受到金融危机的影响、所以经过领导们商讨、希望您能把12月22日的来访日程延期到1月初的验车时间、请谅解我方的现有情况。

田中社長、1月初めて車検に来て、また金融危機の影響に追いついて、だから討議することを経して、田中社長の日程車を検査した時に延期することをお願いします
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-4 13:11:03 | 显示全部楼层
田中社長へ  一月の初めに我が社での車検の件について、金融危機の影響を及ぼすために、我が社検討したうえで、12月22日の予定来訪日を一月初めに延期していただくようにお願いいたします。
 参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-4 13:21:22 | 显示全部楼层
翻译的很好如果在汉字前加上ご就很完美了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-4 13:25:05 | 显示全部楼层
鼓掌鼓掌
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-4 19:03:42 | 显示全部楼层

参考まで

ビジネス文書は所定書式があって、従わないと失礼な場合もある。

株式会社 ****
取締役社長 田中様
貴社ますますご隆盛のこととお喜び申し上げます。
さて、先日お約束の12月22日に来社車検の件につきまして、昨年より米国発の金融危機が全世界に波及し、当社にも深刻な影響を及ぼされる実態になってまいりました。勝手なことですが、来社日は一月初旬に変更いただけませんでしょうか。
一度決まった日程を変更するのは誠に見苦しい事であり、貴社にご迷惑がかかる事も承知しておりますが、事情ご賢察の上、なにとぞご了承くださいますようお願い申し上げます。
略式ながら書中にてお願い申し上げます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-4 19:13:31 | 显示全部楼层
熱烈な拍手で
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 18:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表