咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 350|回复: 9

[翻译问题] メディアを眺める

[复制链接]
发表于 2008-12-12 15:19:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
実際に自分から情報を発信してみる経験を積めば、情報の送り手側の視点と受け手側の視点の両方から、メディアを眺めることもできるようになってくる。
自己亲身积累发信经验的话,从信息的发送方和接收方的观点,也能变得关注媒体

メディアを眺める 我翻译的是 "关注媒体" ,怎么感觉放在句子里不通顺呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 15:25:26 | 显示全部楼层
放眼各大媒体?。。。。。好像也不对,总觉得把媒体放在这里味道不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 15:28:40 | 显示全部楼层
媒介!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 15:28:54 | 显示全部楼层
客观地审视媒体?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 15:29:41 | 显示全部楼层
(你)将能把握得住信息发布方及信息接收方这两方面的信息(或关注点)。

以上蒙的,仅供参考。
别拍砖呀~~

[ 本帖最后由 levigezly 于 2008-12-12 15:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 15:32:54 | 显示全部楼层
看了看别人写的句子
[そのような雑誌や書籍、あるいはスポーツを伝えるさまざまなメディアを眺めると]
也许这里是泛指的媒体,也就是情报载体?
我倾向LS的,情报和信息的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-12 15:37:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 15:38:25 | 显示全部楼层
実際に自分から情報を発信してみる経験を積めば、情報の送り手側の視点と受け手側の視点の両方から、メディアを眺めることもできるようになってくる。
如果实际性的自己发送一下信息的话,无论是对于发送人还是接受人都会慢慢的不自觉的把注意力关注在这个媒介上(手机,电脑等)

以上是我意译的!全凭感觉。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 15:49:54 | 显示全部楼层
额,纯游戏+小说积累的感觉,参与进讨论来可以吗(额如果说的不着边际,对不起)那个,我觉得这句话似乎有点建议的意思呢~~~或许是在说,要站在发送方和接收方的立场上,就渐渐能够关注到(发信息的)手段起来。嗯呵呵回帖刷新下学习大家的想法~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-12 17:26:13 | 显示全部楼层
谢谢大家的意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 14:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表