咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 455|回复: 6

[翻译问题] 隔行如隔山

[复制链接]
发表于 2008-12-12 17:11:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,求翻译。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 17:14:45 | 显示全部楼层
It is very different from one profession to another.
呵呵,我只会英语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 17:16:31 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 17:17:36 | 显示全部楼层
餅は餅屋?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 17:21:34 | 显示全部楼层
↑これでいいじゃない
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 17:34:45 | 显示全部楼层
原帖由 revlis 于 2008-12-12 17:17 发表
餅は餅屋?



これがあっていると思います。

餅は餅屋「もちはもちや」 各行都有行家,办事还得靠行家。
〔補説〕 餅は餅屋が一番じょうずにつく意物ごとにはそれぞれの専門家があり、素人の及ぶところではない。餅屋は餅屋。

餅屋(もちや)は餅屋
「餅は餅屋」に同じ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-12 17:42:11 | 显示全部楼层
原帖由 四海縦横 于 2008/12/12 17:34 发表



これがあっていると思います。

餅は餅屋「もちはもちや」 各行都有行家,办事还得靠行家。
〔補説〕 餅は餅屋が一番じょうずにつく意物ごとにはそれぞれの専門家があり、素人の及ぶところで ...


果然我就感觉哪里不太对又说不上来
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 14:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表