咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 306|回复: 6

[翻译问题] 紙くずがつく

[复制链接]
发表于 2008-12-13 19:06:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
   どきんとして見上げた私の目の前に・・・・確かに桜の大木があった。そして、五分咲きほどではあるが、確かに花は咲いていた。
   しかし、私は黙って桜の木を見上げたまま失望していた。
   (なんと青ざめた花びら!)
   熱帯の原色の花々を見て育った私には、桜の花びらのほのかな色を感じる感覚がなかった。--何しろ台湾では、火炎樹という、桜ほどの大きさで、一面緋色の花をつける強烈な木が、街路樹になっていたりするのだもの。
   「な、直子。これが桜だぞ、これが。」
   弾む声の父の傍で、私は、ぼそりとつぶやいた。
   「・・・・なんだか、紙くずがついているみたい。」
   父は、ちょっと困ったような、寂しそうな顔つきをした。

五分咲きほど 是指开了一半,没有完全盛开吧?
紙くずがつく 是什么意思呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-13 19:09:11 | 显示全部楼层
好像蒙着一层纸屑一样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-13 19:11:59 | 显示全部楼层
说话人感觉树上开的不是樱花,而像沾满了的纸屑。。。。
美感全失,所以听这话的人觉得寂寥。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-13 19:12:13 | 显示全部楼层
噢,不好意思,刚才没读完,理解错了

[ 本帖最后由 zaemonn 于 2008-12-13 19:16 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-13 19:14:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-13 19:20:08 | 显示全部楼层
原帖由 yousama 于 2008-12-13 19:14 发表
五分咲きほどではあるが-----LZ理解是对的。。

对,是的,他看到的这个樱花虽是苍白的,但后面又说了,失望等,这不是热带平原的樱花。。。

[ 本帖最后由 zaemonn 于 2008-12-13 19:23 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-13 19:30:17 | 显示全部楼层
谢谢各位,明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 14:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表