咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 394|回复: 6

[翻译问题] 公司以放假的名义,实际是迫使我们自动离开 在线等待

[复制链接]
发表于 2008-12-15 14:28:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
公司以放假的名义,实际是迫使我们自动离开  在线等待

请帮忙翻译
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-15 14:37:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-15 14:37:53 | 显示全部楼层
休暇を名づけて、実際には止めさせるつもりだ。

貌似稍微有些不同
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-15 15:17:27 | 显示全部楼层
会社側は社員が休まされることで会社を辞めるようにするという方針です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 12:51:57 | 显示全部楼层
公司以放假的名义,实际是迫使我们自动离开


会社は一時帰休制(レイオフ)を理由に実施され、実際は自主退職を狙うのではと
思われます。

ご参考のみ

いちじききゅう‐せい【一時帰休制】
操業短縮などの場合、従業員を一時的に休職させる制度。この間は休業手当が支払われる。レイオフは一時解雇のことであるが、日本では一時帰休制の意味にも用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 12:55:00 | 显示全部楼层
可愛そう。我慢して残ってください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 13:05:01 | 显示全部楼层
嗯,“放假”这个中文词汇不太明确,也就不知道用哪个相应的日语词汇合适了。而且究竟是“休暇”还是“一時帰休”,整个事情的性质会变得完全不同。以“休暇”为借口,属于欺骗,而对于劳工来说“一時帰休”就有些无奈了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 10:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表