咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 494|回复: 5

[翻译问题] 『過ぎれば病気』って書名中国語に訳せば?

[复制链接]
发表于 2008-12-15 21:20:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
テーマ通りに、教えてください。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-15 21:22:42 | 显示全部楼层
凡事须有度。。。。关注亚健康。。。。。警惕过劳死。。。。我错了我错了我错了。。。。鄙视我吧。。。。

[ 本帖最后由 revlis 于 2008-12-15 21:27 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-15 21:28:54 | 显示全部楼层
谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-15 21:31:35 | 显示全部楼层
= =。。。我闹着玩的。。。。。我还在等高手呢
而且刚刚想到一个 “过则伤身“ 副标题--”今天,你过了没有”。。。。我真欠。。。。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-15 21:37:13 | 显示全部楼层
你的提示,再看完全文后就确定「過ぎる」的意思了。不译也罢,主要就这词意思不懂。

PS:我觉得译作《过则伤身》未尝不可,多谢提点!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-15 22:39:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 10:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表