咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 688|回复: 11

[翻译问题] 開発も自身をもって試作させてもらいました。怎么翻译啊

[复制链接]
发表于 2008-12-19 22:22:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
させてもらう。。。这个我挺晕的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-19 22:30:30 | 显示全部楼层
させてもらう
请(某人)允许/让我做某事

翻译不好,不过不知道是不是因为今天金曜日大家都去约会了。。。。我先硬着头皮上一个,仅限参考
(连)开发也让我凭自身的能力试做过了
在开发方面也给予了我倾注身心试做的机会

[ 本帖最后由 revlis 于 2008-12-19 22:38 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 08:49:52 | 显示全部楼层
试一个:
也担当开发方面的式作,进行了试作.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 09:02:33 | 显示全部楼层
自身を以って 应该是凭借自身
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 09:03:42 | 显示全部楼层
自身を以(も)って: 漢文なり。→ 自身で。
試作させてもらいました → 試作しました。(この意味に近似)

開発をも自分で試作しました。(近似)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-20 09:10:14 | 显示全部楼层
谢谢各位!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 09:22:45 | 显示全部楼层
这里的开发指“开发部”,“自身”是“自信”的笔误。
个人感觉,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-20 09:28:11 | 显示全部楼层
“自身”是没问题的,那个“开发”我也不太清楚
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 09:33:18 | 显示全部楼层

回复 8# genkiku 的帖子

我不是说你打错,原文就是错的。
因为“自身”和“自信”的日语发音都是“jishin”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-20 11:33:54 | 显示全部楼层
自身をもって:
有种以身作则,起带头示范作用的意思.
只是要用一句话翻译的话,就比较难表难完整哩!
我认为是这个意思: 同时也担当开发的工作,并进行了试作.
等周一,人齐了,等人解答吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 16:35:17 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 19:59:05 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2008-12-20 09:22 发表
“自身”是“自信”的笔误。

賛成!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表