咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1337|回复: 11

[词汇问题] 跪求"監査法人"怎么翻译?

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2008-12-22 18:45:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 18:58:59 | 显示全部楼层

参考まで

会計事務所っていいじゃない。

監査法人(かんさほうじん)とは、他人の求めに応じ報酬を得て、財務書類の監査又は証明を組織的に行うことを目的.
社員となろうとする5名以上の者によって設立され(このうち、少なくとも5名は公認会計士であることを要する
グローバル化の進展により、企業取引グループ全体での国際的な会計監査が必要となることも多くなり、徐々に大手の監査法人への寡占化が進みつつある。日本においても上場企業の監査はほぼ上位の大手監査法人により独占され、一般的に4大監査法人と言われていた。4大監査法人は、世界規模の大手会計事務所のネットワーク、いわゆるBig4とそれぞれ提携しており、国際的に統一的な監査手法を用いてグローバル企業の監査(リファード業務等)を行っている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 18:59:43 | 显示全部楼层
应该可以吧。“監査法人”是“会计师事务所”的业务性质和公司属性。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2008-12-22 19:21:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 19:28:34 | 显示全部楼层

参考まで

「审计法人」 と「审计公司 」の仕事内容と機能は日本の監査法人と同じならば、別にいいじゃない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2008-12-22 19:41:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 19:49:16 | 显示全部楼层

参考まで

根拠あるなら、堂々で反論します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-2 11:34:24 | 显示全部楼层
对这个有点兴趣,
楼主还记得前后文的话,
烦请贴上来供参考下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2012-3-2 11:54:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-2 12:20:22 | 显示全部楼层
ありがとうございます。

このような文章でしたら、「我们」或いは「本会計師(最後に署名があるから)」
という表現になってしまうんだね。なるほど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2012-3-2 12:37:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-2 12:55:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 fuyc 于 2012-3-2 17:26 编辑

此语,放在像您贴的审计报告中这样的内容叙述结构里的话,
配合整份报告的内容接续,大概也只能翻「我们」或「本会计师」等会比较恰当。
外部审计基本上虽然都是透过会计事务所进行,但最终报告书上一定是会计师署名负责。
所以,在此一文内翻成「本会计师事务所」、「审计法人」应该是不怎么洽当的。

以上,愚见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 16:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表