咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 377|回复: 5

[翻译问题] 求助 [時のたつのは実に早いものだ] 等句子的翻译

[复制链接]
发表于 2008-12-22 22:50:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
時のたつのは実に早いものだ。
無駄のない毎日をおくっている。
単語や熟語を暗記するだけでさえやっとなのに、文法の規則や例外をいろいろ詰め込まなくちゃならないんだ。
自分の屋敷の橋を直しもしない。
このはしをわたるべからず、とありました。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 23:10:02 | 显示全部楼层
時のたつのは実に早いものだ。
一寸光阴一寸金。时光飞逝。还有一个时光如梭。

其他的翻译不好,搬板凳等高人。。。

[ 本帖最后由 revlis 于 2008-12-22 23:12 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-22 23:13:34 | 显示全部楼层
無駄のない毎日をおくっている
可否翻译成--不虚度光阴
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-23 00:14:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-23 00:58:06 | 显示全部楼层
连自己宅邸的桥也不修一下。就这样标着“此桥禁行”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-23 01:04:37 | 显示全部楼层
原帖由 mgygame28 于 2008-12-23 00:14 发表
明明连单词和惯用语都背了,语法规则和例外也尽量都背才行啊

应该是“明明连单词和惯用语都是好不容易背下来的,却又不得不继续硬背语法规则及例外等东西。”

注意“さえ”和“やっと”。另外“詰め込む”在这里理解为“硬背”“硬灌”好一些~

[ 本帖最后由 yugolou 于 2008-12-23 01:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表