咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 304|回复: 6

[翻译问题] パンフレットの作成

[复制链接]
发表于 2008-12-24 08:36:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
   パンフレットの作成
部長の佐藤さんと部下の王さんが、パンフレットの作成について話しています。
王:部長、例のパンフレットですが、体裁が大体できたので、ちょっと見ていただけますか。
   部长,这是之前的小册子,外形大致设计完成了,您能抽空看看吗?
佐藤:ああ、どれどれ。へー、いいのできたじゃない?デザインもなかなかだ。
   啊,是哪个?唉,挺不错的嘛。设计也相当好。
王:そうですか。ありがとうございます。
  是吗,多谢您的夸奖。
佐藤:もう少し進んだら、また見せて。
  要是再有什么进展,再给我看看
王:はい。お願いします。えーと、実はですね、印刷をどこに頼もうかと思っているんです。
好的,拜托您了。那个,其实我不知道上哪里去印刷。
佐藤:ああ、そうですね。いつものところは最近仕事が雑になってきたからねえ。
啊,是这样啊。老地方最近印刷质量下降了呢。
王:そうなんですよ。
是呀。
佐藤:やっぱり、今回は相見積もりを取ったほうがいいな。5,6社候補を選んで見積もりを出させてみたら?
这次还是换家吧,从5,6家候选印刷厂里选一个怎么样
王:わかりました。じゃあ、早速そのように手配します。
明白了。那我尽快去准备吧。
佐藤:あ、そうして。
嗯,就这么做
王:はい。
是的。

这是偶自己翻译的。不知道对不对
今回は相見積もりを取ったほうがいいな
这里的 相 是尊敬接头词吧,一般用在什么场合呢,这里是部长对部下说的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 08:49:27 | 显示全部楼层
相見積もり  两处以上寻价、多家寻价。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 08:51:11 | 显示全部楼层
相 应该是相互的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-24 08:52:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-24 08:59:21 | 显示全部楼层
原来是一个词 ,沪江上没查到,用GOO查到了…
見積もりを出す 呢?
是不是 估计出来 的意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 09:03:33 | 显示全部楼层
买家的“見積もりを出す”是寻价,卖价的“見積もりを出す” 是报价。精确的说,买家应该是“見積依頼”,卖家是“見積回答” 。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-24 09:13:50 | 显示全部楼层

回复 6# 阿惑 的帖子

たいへん勉強になりました
ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表