咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1016|回复: 9

[翻译问题] 帮忙翻译:“真是罪该万死”   

[复制链接]
发表于 2008-12-28 16:26:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 16:28:15 | 显示全部楼层

参考まで

罪は万死に値する
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-28 16:51:32 | 显示全部楼层
谢谢你啊。还得麻烦一下,“狙击目标”怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 16:58:36 | 显示全部楼层

参考まで

襲撃目標でいいかな
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-28 17:11:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-28 17:11:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 17:16:49 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 suguru 于 2008-12-28 17:11 发表

日文有   万死     的語句嗎?

罪該萬死→罪が償い切れないほど極悪である。

あるよ、堂々で言えます。
中日大辞典により
万死に一生

[ 本帖最后由 soukan88 于 2008-12-28 17:17 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 17:20:45 | 显示全部楼层

参考まで

四字熟語から調べたよ。
罪は万死に値する→罪该万死
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-28 17:22:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-28 17:25:50 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 suguru 于 2008-12-28 17:22 发表
狙击目标→狙击目标(そげきもくひょう)  OR  突击目标(

今回は大当たりですよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 02:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表