咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 964|回复: 7

[词汇问题] 布石を打てる 如何理解?

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:59:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
業界の再編や新興市場の開拓など次の成長に向けた布石を打てるかどうかが来年の株価回復の鍵を握っている

上面这句如何翻译呢?请教高手,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-1 11:11:32 | 显示全部楼层
2 将来のために配置しておく備え。「新党結成への―を打つ」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-1 11:55:20 | 显示全部楼层
布石 = 布局、设局
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 12:05:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-1 13:10:21 | 显示全部楼层
原帖由 eagle119 于 2009-1-1 12:05 发表
直觉是围棋用语中来的,查了一下果然没错
谢谢楼上两位

这个有两个读法。
1 FUSEKI   是我的解释
2NUNOISI    是惑的解释

但在这里是1的解释正确,和围棋无关
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-1 19:13:36 | 显示全部楼层
ぁ~これも 勉強になりました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-1 20:20:06 | 显示全部楼层
来年股价恢复的关键在于能否对“行业重组”;“开拓新兴市场”等下次经济的发展采取部署。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-4 08:49:34 | 显示全部楼层
谢谢各位学长的教导
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 22:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表