咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 924|回复: 11

[翻译问题] 一起吃饭?

[复制链接]
发表于 2009-1-9 12:27:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.一緒にご飯を食べますか
2.一緒にご飯をたべませんか

上面两句有什么区别,应该怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 12:35:13 | 显示全部楼层
貌似没区别 你一定要区别 我就只好给你猜了

1.一緒にご飯を食べますか
语境上貌似更偏向于在对话的场所吃 较随便
2.一緒にご飯をたべませんか
语境上貌似更偏向于一起执行吃饭这个行为 邀请的意思更浓厚
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-9 12:51:26 | 显示全部楼层
是么,有没有权威点的说法啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 12:52:42 | 显示全部楼层
一緒にご飯をたべませんか
这种请求方式更加委婉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 12:56:38 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2009-1-9 12:52 发表
一緒にご飯をたべませんか
这种请求方式更加委婉

我也这么认为。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 12:58:21 | 显示全部楼层
翻译过来 楼主是在问
一起吃饭么?和一起吃饭不?有虾米区别

谁来回答个权威点的 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 13:21:34 | 显示全部楼层
这个啊,第三册书有讲的,第二个更加倾向于问话人更不确定、更没把握对方会答应的情况下,而且,相比之下,第一个说法多少有点强求的意味。比如,在中国的情况下举个例子好了。。。要是俩熟人,说“哥们儿今儿哪儿吃去啊,一块儿吃去呗”,就暗含着关系的比较亲密、有点像没商量的“就一块儿去吧就一块儿去吧”这样的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 13:23:14 | 显示全部楼层
一緒にご飯食べようか
一緒にご飯食べに行きましょうか
。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 13:28:48 | 显示全部楼层
啊不小心发出来,继续补充句,使用否定的问法,“不怎么怎么样吗”会让人感觉这件事的决定权是握在对方手里的,是由听话人决定的,算是比较客气的建议方式了。相反就会觉得说话人太强势太有主导权了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 14:04:51 | 显示全部楼层
一緒にご飯を食べますか  询问
一緒にご飯をたべませんか  提议

若说区别,就这点区别。由于性质不同,使用的场合自然有所不同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-9 14:29:50 | 显示全部楼层
谢谢大家的回帖,学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-10 19:40:38 | 显示全部楼层
ご飯 一緒に
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-15 11:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表