咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1323|回复: 11

[翻译问题] 高手进

[复制链接]
发表于 2009-1-9 22:36:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.あの人には散散苦いみずをの飲まされた

2.先輩をおいて勝手にことを進めるな

3.お前って、往生際いやつだな

4.彼は確か学校の先生だと聞いている。

5.その石碑に刻まれた文は、 言语学家にして意味が読み取れないものであった。

6.比赛はもう投げられた この局面に臨んでは、もはや一刻の犹予も許さない。

这几句都是参考书上的 该怎么翻 高手指点哦
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 22:52:41 | 显示全部楼层
原帖由 lisasxie 于 2009-1-9 22:36 发表
1.あの人には散散苦いみずをの飲まされた

2.先輩をおいて勝手にことを進めるな

3.お前って、往生際いやつだな

4.彼は確か学校の先生だと聞いている。

5.その石碑に刻まれた文は、 言语学家にして意味が ...

1.あの人には散散苦いみずをの飲まされた
~~嘻嘻
2.先輩をおいて勝手にことを進めるな
不要把前辈放一边自己随便做事情。

3.お前って、往生際いやつだな
你是不见棺材不落泪。

4.彼は確か学校の先生だと聞いている。
据说他确实是学校的老师。

5.その石碑に刻まれた文は、 言语学家にして意味が読み取れないものであった。
那个石碑上刻的字,就连言语学家也不懂什么意思。

6.比赛はもう投げられた この局面に臨んでは、もはや一刻の犹予も許さない。
翻译出错~~~


我不是高手~~~我只是发表一下意见~~

[ 本帖最后由 螃蟹de脚丫 于 2009-1-9 23:18 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 22:58:24 | 显示全部楼层
1 那人吃了很多苦
2 你们别把先辈扔一边自做主张啊
3 你真是个没骨气没决断力的家伙啊
4 听说他是一老师
5 石碑上的文字 就算是语言学家也无法解读其意思
6 比赛已经是一边倒了 去挑战这样一个局面是不允许有任何疏忽的

(不会翻不要紧 不能一不会就张嘴问
要自己去猜 就算和我一样胡说八道都是错误
被人指出来也会有所得 有所悟 从而有所进步)

恩 我猜的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 23:04:57 | 显示全部楼层
原帖由 顔面直撃遺跡 于 2009-1-9 22:58 发表
1 那人吃了很多苦
2 你们别把先辈扔一边自做主张啊
3 你真是个没骨气没决断力的家伙啊
4 听说他是一老师
5 石碑上的文字 就算是语言学家也无法解读其意思
6 比赛已经是一边倒了 去挑战这样一个局面是不允许有任 ...



前辈。往生際:1.死に際
       2、ぎりぎりのところまで追い詰められたとき。
没有“没骨气,没决断力”的意思啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-9 23:06:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 23:10:11 | 显示全部楼层
原帖由 螃蟹de脚丫 于 2009-1-9 23:04 发表



前辈。往生際:1.死に際
       2、ぎりぎりのところまで追い詰められたとき。
没有“没骨气,没决断力”的意思啊。


おうじょう‐ぎわ【往生際】
1 死に際。2 ついにあきらめなければならなくなった時の態度や決断力。「―が悪い」
有是有 不过貌似我猜错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 23:12:48 | 显示全部楼层
原帖由 顔面直撃遺跡 于 2009-1-9 23:10 发表


おうじょう‐ぎわ【往生際】
1 死に際。2 ついにあきらめなければならなくなった時の態度や決断力。「―が悪い」
有是有 不过貌似我猜错了


原来电子辞典不一样解释也不一样........

我也是猜得.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-9 23:16:15 | 显示全部楼层
原帖由 yousama 于 2009-1-9 23:06 发表
1.。。。不是“我被那人整得很惨”的意思吗?

3..没印错吗?往生際がいい 或者 悪い 都还行,往生際い 看不懂 

5.没少个 も 吗?

6。。日文还有比赛这个词啊。。。。还是LZ多打了个 比 字?
  如果是的话 ...



第一个的确是被那人整的很苦的意思
我没看清楚 翻错了 呵呵 我经常犯这种低级错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-10 09:04:43 | 显示全部楼层
1.あの人には散散苦いみずをの飲まされた 我吃了那人不少苦头

2.先輩をおいて勝手にことを進めるな 别不把前辈放在眼力,自作主张

3.お前って、往生際いやつだな 你怎么跟个娘么似的
4.彼は確か学校の先生だと聞いている。 记得他是学校的老师

5.その石碑に刻まれた文は、 言语学家にして意味が読み取れないものであった。 石碑上的文字,语言学家也没读懂

6.比赛はもう投げられた この局面に臨んでは、もはや一刻の犹予も許さない。

应该是 “赛はもう投げられた”是个古语

竟然走到这一步了,这种局面,不容许有半点犹豫 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-10 09:28:02 | 显示全部楼层

回复 9# 龙卷风大王 的帖子

拍手!2和3翻得尤为精彩。

5.その石碑に刻まれた文は、言语学家にして意味が読み取れないものであった。
如果“言语学家にして”打字没有遗漏,我理解这个“言语学家”不是泛指,而是具体某个人,或是作者本人,或是文章记述的某个语言学家。

这句话应该是:我(他)这个语言学家没读懂石碑上的文字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-10 10:46:51 | 显示全部楼层
我是低手想来学习,可以嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-10 12:32:32 | 显示全部楼层
高手って疲れるもんだな~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-15 11:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表