咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 418|回复: 4

[翻译问题] 翻译求教:合否の出る検定タイプのコンテンツ とは?

[复制链接]
发表于 2009-1-11 22:23:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
问题如题,原文是一段讲如何调动下属的工作积极性的文章."合否の出る検定タイプのコンテンツ"是作者举的一个例子中的日文,我把整个例子打出来,大家帮忙看看,谢谢!

私はこの「実績・セルフマネジメントシート」の効力を実感したのは、ウチの会社が教育コンテンツ事業の一環として新たに始めた「脳内カレッジ」のコンテンツ掲載募集をする時でした。部下にコンテンツを積極的に集めるように指示したのですが、募集実績がいまいち伸びないのです。
そこで、部下とこのシートをみながらいろいろと、いまいち伸びない理由を一緒になって考えていったのですが、実はシステム上の制限をあまりに重要に考えすぎていたのでした。現在のシステムを手直ししないと、合否の出る検定タイプのコンテンツを集められないと思っていたのです。
検定タイプのコンテンツはユーザーの人気もあり、作成コストも低い優良なコンテンツなのですが、これがネックになっていたのです。そこで私は、「本当に現在のシステムを手直ししないと、ユーザーにとって意味のないサービスなのか」と聞きました。すると「いや、現在のシステムでも点数は出るので、検定の合否判定を自動ではなく自分で何点以上は合格と確認すれば大丈夫です」という話でした。そこでその方式で掲載するようにしたところ、数字がだんだん伸びていくようになったのです。

另外,"ネックになっていたのです"啥意思?也一起帮忙看看吧.谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 11:27:41 | 显示全部楼层
仅作参考:

①合否の出る検定タイプのコンテンツ
(対)能判断是否合格的考察方式(有利)的内容

②ネックになっていたのです。
脖子,是否可以理解为重要的一环,POINT。
但也有薄弱,狭窄的意思,请注意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 11:37:27 | 显示全部楼层

回复 2# xiangku14 的帖子

啊~我想起来了,是不是瓶颈?
谢谢LS~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-12 19:28:52 | 显示全部楼层
还是不太明白。有没有人再帮忙看看啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-12 19:29:13 | 显示全部楼层
瓶颈的意思明白了,谢谢两位!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 19:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表