咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 510|回复: 5

[翻译问题] 这句话没有上下文,请帮忙看看

[复制链接]
发表于 2009-1-12 13:02:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
勝ったと思っている、
今この時じたいげんかくなんでしょうだまされませんよ
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 13:09:45 | 显示全部楼层
我想是赢了
现阶段本身就是幻觉,别被骗了

希望有所参考之处
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-12 13:17:19 | 显示全部楼层
我感觉第一句是疑问,有可能吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 13:22:56 | 显示全部楼层
我觉得有可能,把后半句理解为教训别人的话,看说这句话的人的语气了
勝ったと思ってる?(升调)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 13:26:22 | 显示全部楼层
俺也赞成楼上两位的
但是今この時じたい要怎么翻译才恰当。。。。
“现在本身”的意思的话,那么じたい是什么用法呢??

麻烦高人指教!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 13:31:42 | 显示全部楼层
自体:[副]もともと。そもそも。元来。地体。?
参考二楼翻译,好像是这个吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-15 12:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表