咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 501|回复: 6

[语法问题] 关于にしたら,にすれば的问题

[复制链接]
发表于 2009-1-12 23:29:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
各位前辈,学友们好。我有个问题想麻烦一下大家告诉我一下。
最近朋友学新版标准日本语中级的时候遇到以下两个句型。书上解释说にしたら和にすれば相当于中文的“对~~来说”。
但是我以前好像没有这么用过。朋友又说两本书都这么写,所以有些疑惑。还请前辈们赐教一下详细的情况,先在这里谢谢了!

彼女にしたら、私の好意はかえって迷惑かもしれない。

君にすれば、つまらないことかもしれないが、私にとって大切なのだ。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 23:39:01 | 显示全部楼层
差不多,翻成中文恐怕只能是“对~~来说”,或“就~~而言”、“从~`的角度”等。

彼女にしたら、私の好意はかえって迷惑かもしれない。
例えば、彼女の立場にしたら(彼女の立場にたって見れば)...

君にすれば、つまらないことかもしれないが、私にとって大切なのだ。
君の趣味にすれば、(あなたの趣味では)、これはつまらないかもしれない... 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 23:41:47 | 显示全部楼层
对~~~来说
这样记的话我觉得容易和「にとって」「に対して」有点混淆

楼主可以理解成:从~~角度出发看待某事物

直译两句:1.从她的角度出发,我的好心也许反而添了麻烦
         2.从你的角度出发,也许是无聊的事情,但对我来说很重要

理解了这个语法的含义的话,在意译一下就行了,语法要记例句,记中文意思很容易混

[ 本帖最后由 狼怪 于 2009-1-12 23:43 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-12 23:42:48 | 显示全部楼层
谢谢这位前辈,也就是说。像
彼女にしたら、私の好意はかえって迷惑かもしれない。

君にすれば、つまらないことかもしれないが、私にとって大切なのだ。
这样的用法,没有语法上的错误了?

不过总觉得彼女にしたら当做【对她来说】有点别扭。我在想如果把に换成と是不是更合适一点?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-12 23:46:36 | 显示全部楼层
「としたら」「とすれば」
这个也有,但是意思完全两样的,表示假定条件"如果~~~”或者既定条件“既然”

语法要严谨,不能乱改的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-12 23:50:09 | 显示全部楼层
嗯,就是感觉にしたら当做【对.....来说】完全没有印象,所以有些迷惑,多谢各位前辈解释了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-13 10:40:37 | 显示全部楼层
再问一下各位前辈。
那にしたら和にすれば怎样区分呢? 是不是したら表示事后的判断。而すれば则是事前的判断呢?


比如:したら:我已经做了某事,而从她的角度看可能还舔了麻烦。

           すれば:这件事还没有做,只是事前两方面做的一个判断。

[ 本帖最后由 type_silver 于 2009-1-13 10:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 19:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表