咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 798|回复: 9

[翻译问题] 請教各位

[复制链接]
发表于 2009-1-13 09:49:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
樹脂袋の紙片を4枚重ね金型ねはさみます。
請教大家,這句的意思是否為:將4枚樹脂袋的紙片重疊夾在模具中。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 09:53:02 | 显示全部楼层
樹脂袋の紙片を4枚重ね金型ねはさみます   请问你这句话是不是打错了
樹脂袋の紙片を4枚重ね金型にはさみます
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-13 10:01:20 | 显示全部楼层

更正

不好意思,更正為:樹脂袋の紙片を4枚重ね金型にはさみます。
謝謝您指出來。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 11:55:45 | 显示全部楼层
將樹脂袋的紙片夾在四张重叠的模具中。

这是我个人的意见  请您参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 14:12:40 | 显示全部楼层
原帖由 王忠 于 2009-1-13 11:55 发表
將樹脂袋的紙片夾在四张重叠的模具中。

这是我个人的意见  请您参考

如果你是这行业就无可非议
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 16:56:46 | 显示全部楼层
>忍者
我虽然搞这专业,但还是能力有限。这只是我个人的理解,不可全信。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 16:58:05 | 显示全部楼层
那么我认为是这意思  4枚樹脂袋的紙片重疊夾在模具中。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 17:04:41 | 显示全部楼层
在我看来,这句子结构中的‘四枚’不是修饰纸片,而是后面的模具。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 17:11:24 | 显示全部楼层
原帖由 王忠 于 2009-1-13 17:04 发表
在我看来,这句子结构中的‘四枚’不是修饰纸片,而是后面的模具。

和你相反。
具体让问问题的自己去现场,哪有那么多事
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-14 08:17:39 | 显示全部楼层

謝謝各位!

經向模具專業人士求證後,該動作的確為:將4枚樹脂袋的紙片重疊夾在模具中。
每次請教的問題,都能得到各位大俠的及時處理,小女子感激的痛哭流涕,在此向大家深深鞠躬,謝謝大家!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 19:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表