咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1195|回复: 11

[语法问题] 词汇和语法问题.....

[复制链接]
发表于 2009-1-15 21:04:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
1,哪位前辈可以解释一下「....とされる」的用法,语法书上也没找到......
例句:厳しい競争の中で企業を誘致したり国内産業を育成しようとするため、労働基準や環境基準が緩められ、社会福祉が切り捨てられるようになる。
2,“网站”(非首页),“论坛”日语怎么说呢?
3、“请见谅”和“农药不溶于水”日语该怎么讲呢?
4,前天新闻标题「大型犬を警官が射殺」。。。。。虽然能猜出意思来,但是从标题上来讲有些混乱,前辈们可以解释一下吗?

有点杂乱,拜托了...............

[ 本帖最后由 螃蟹de脚丫 于 2009-1-15 21:16 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 21:07:38 | 显示全部楼层
我猜: 大型犬を警官が射殺 -> 警官が大型犬を射殺しました。
用这种写法估计是要强调主语 大型犬

这个我肯定: ウェブサイト 网站

[ 本帖最后由 revlis 于 2009-1-15 21:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-15 21:14:05 | 显示全部楼层
原帖由 revlis 于 2009-1-15 21:07 发表
我猜: 大型犬を警官が射殺 -> 警官が大型犬を射殺しました。
用这种写法估计是要强调主语 大型犬

这个我肯定: ウェブサイト 网站


勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 21:33:51 | 显示全部楼层

参考まで

とする→ようとする 育成しようとするため  正要~的时候

论坛 掲示板、BBS
请见谅 どうかご寛恕下さい(ビジネス用)
    お許しください、すみません、申し訳ございません
农药不溶于水 農薬は水に溶かず

[ 本帖最后由 soukan88 于 2009-1-15 21:46 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-15 21:49:59 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2009-1-15 21:33 发表
とする→ようとする 育成しようとしたため  正要~的时候

论坛 掲示板、BBS
请见谅 どうかご寛恕下さい(ビジネス用)
    お許しください、すみません、申し訳ございません
农药不溶于水 農薬は水に ...


谢谢前辈。
但是“厳しい競争の中で企業を誘致したり国内産業を育成しようとするため、労働基準や環境基準が緩められ、社会福祉が切り捨てられるようになる。”的意思应该是“为了在严峻的竞争中吸引外资培育国内产业,劳动基准和环境基准就会被放宽,社会保障会被抛弃不管”。
“正要.....的时候”的意思体现不出来啊........这个语法还有别的意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 21:54:50 | 显示全部楼层

参考まで

正要为在严峻的竞争中吸引外资培育国内产业的时候,

没有加上不就行了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 21:56:48 | 显示全部楼层
厳しい競争の中で企業を誘致したり国内産業を育成しようとするため
这里的ため应该表原因吧
由于在严峻的竞争中我们要吸引外资扶持国内产业..
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-15 22:07:46 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2009-1-15 21:54 发表
正要为在严峻的竞争中吸引外资培育国内产业的时候,

没有加上不就行了


额......那意思是我自己翻译的.......有点下手.....
不过这句话是WIKI上关于全球化的短处的第5条,如果加上“就要....的时候”的话,感觉有点怪怪的........

[ 本帖最后由 螃蟹de脚丫 于 2009-1-15 22:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-15 22:09:32 | 显示全部楼层
原帖由 竹艾 于 2009-1-15 21:56 发表
厳しい競争の中で企業を誘致したり国内産業を育成しようとするため
这里的ため应该表原因吧
由于在严峻的竞争中我们要吸引外资扶持国内产业..



恩,是....不过我想问“とする”的意思和用法.......

[ 本帖最后由 螃蟹de脚丫 于 2009-1-15 22:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 22:47:29 | 显示全部楼层
原帖由 螃蟹de脚丫 于 2009-1-15 22:09 发表



恩,是....不过我想问“とする”的意思和用法.......


网上搜到这个,不晓得对你有帮助伐

转自:http://www.kantsuu.com/Article/12688.shtml

一、              ようとする的よう是动词推量形后的推量助动词,有如下几种用法:

1、接意志动词,表示意志。意为:想要……;例如:

1)、息子は東大に入ろうとしている。/儿子想上东大。(主语是第三人称)

2)、棚の上の花を取ろうとして、足を踏み外してしまった。/想取架子上的花瓶,结果脚踩空了。(主语是第一人称)

3)、うちの息子はいくら言っても勉強をしようとしない。/我儿子不管怎么说他都不愿学习。(主语是第三人称)

注意:ようとしない不能用于第一人称的意志。例如:×私は勉強しようとしない。

2、接非意志动词,表示眼前就要出现某件状态。意为:就要……;即将……。例如:

1)、時計は正午を知らせようとしている。/表针眼看就要指向中午了。

2)、日は地平線の彼方に沈もうとしている。/眼看太阳就要落到地平线的那边去了。

3、前接意志动词,后加ところに和ところを的形式,表示正要干某事时,出现了新的情况。例如:

1)、お風呂に入ろうとするところに、電話がかかってきた。/刚要洗澡,电话来了。

2)、タバコを出して吸おうとするところを、看護婦さんに見つかった。/把香烟掏出来正准备抽时,被护士发现了。

4、前接非意志动词,后加ところに和ところを的形式,表示正要出现某种情况时,或在某处地方。例如:

1)、高層ビルが倒れようとするところを写真に取った。/把高层楼房即将倒塌的情景拍了下来。

2)、川が二つに分かれようとするところに長い橋がかかっている。/在接近河道分流的地方,架着一座大桥。

[ 本帖最后由 竹艾 于 2009-1-15 22:50 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-15 22:53:52 | 显示全部楼层
原帖由 竹艾 于 2009-1-15 22:47 发表


网上搜到这个,不晓得对你有帮助伐

转自:http://www.kantsuu.com/Article/12688.shtml

一、              ようとする的よう是动词推量形后的推量助动词,有如下几种用法:

1、接意志动词,表示意志。意为 ...



恩,明白了,谢谢前辈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-15 23:02:44 | 显示全部楼层
前辈不敢当,学好日语共同切磋.

为了要在严峻竞争中吸引外资.....?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 17:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表