咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1026|回复: 14

[词汇问题] 请教ずっと和ぐっと的区别

[复制链接]
发表于 2009-1-20 14:46:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.この機械ができて 仕事が()楽になりました。
2.あの人より王さんのほうが()日本語が上手です。

哪个用ずっと?哪个用ぐっと呀?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 14:55:59 | 显示全部楼层
1. ぐっと
2.ずっと

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 15:50:14 | 显示全部楼层
哪位达人能给讲解一下啊?先谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 15:59:07 | 显示全部楼层
1、ぐっと 一口气地。。。。
2、ずっと 一直,总是

有了这台机器,工作一下子变得轻松了。
小王一直都比那个人的日语好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 16:09:57 | 显示全部楼层
原帖由 caifeng1234 于 2009-1-20 15:59 发表
1、ぐっと 一口气地。。。。
2、ずっと 一直,总是

有了这台机器,工作一下子变得轻松了。
小王一直都比那个人的日语好。


这里的 ずっと 理解为一直不恰当,理解为 はるかに 比较妥当。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 16:17:48 | 显示全部楼层
原帖由 セシル 于 2009-1-20 16:09 发表


这里的 ずっと 理解为一直不恰当,理解为 はるかに 比较妥当。



確かに、ありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 16:35:00 | 显示全部楼层
我看见课本上说ずっと是"比.....得多"的意思,但是ぐっと好像也有“更加,......得多”的意思呀?还是不太明白,谁能再给讲讲啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-20 16:48:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 16:57:07 | 显示全部楼层
谢谢楼上的指点。第一题基本明白了,但是第二题还是有点不明白,既然ぐっと也有“更加,......得多”的意思,为什么第二题只能用ずっと不能用ぐっと呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 17:00:39 | 显示全部楼层
而且课文中ぐっと也是作为“更加,......得多”的意思,后面也没有接なる
原文是:将来は応用範囲がぐっと広がるでしょうね。
哪位达人还能再指点一下呀?谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-20 17:01:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-1-20 17:02:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 17:04:01 | 显示全部楼层
谢谢yousama,终于明白了,楼上真是太牛了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 17:05:06 | 显示全部楼层
也谢谢所有帮助我、指点我的前辈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 17:26:21 | 显示全部楼层
AよりBずと~
可以翻译成B比A~得多
可不是什么一直的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 14:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表