咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 652|回复: 6

[翻译问题] (模具改造)下料需要修改,改动较大

[复制链接]
发表于 2009-1-22 14:21:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
(模具改造)下料需要修改,改动较大

请大虾帮忙翻译一下,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-22 20:07:07 | 显示全部楼层
(金型改造)材料を下して修正する必要がある事に、変動は結構大きい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-22 20:21:07 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 rechardjohn 于 2009-1-22 20:07 发表
(金型改造)材料を下して修正する必要がある事に、変動は結構大きい。


下料=材料を下して
同じ意味ですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-22 20:31:41 | 显示全部楼层
这里的“下料”是,材料加工时的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 10:00:27 | 显示全部楼层
下料:(機械などに)材料を入れること。
金型の改良について材料を入れるところに手直しする。かなり工夫する!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 10:12:23 | 显示全部楼层
制造工厂的下料一般指的是

比如说板材、型材有没有切断,

板取り(いたとり) 板材下料

チャンネルを切断した。槽钢下料。(槽钢切断)

アングルを切断した。角钢下料。

等等都可以理解为下料。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 11:07:35 | 显示全部楼层
ご参考に
(金型改造)材料ニーズ量を修正する必要があり、改造の幅が大きいです。
下料: 製品の大きさにより、どのぐらいの材料必要かと判断つき、
  原材料にたいし、基礎の分解を取ることだ思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 14:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表