咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 723|回复: 10

[翻译问题] この手紙をなつかしいが

[复制链接]
发表于 2009-1-23 18:58:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
この手紙をなつかしいが、最も心に残るものをといわれれば、父が宛名を書き、妹が「文面」を書いたあの葉書ということになろう。

请翻译这句话,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 18:59:57 | 显示全部楼层
この手紙をなつかしいが

又没错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 19:02:59 | 显示全部楼层
这封信真是让人怀念啊,但是要说最让我记忆犹新的还是那张由父亲写收信人地址,由妹妹写内容的明信片吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-23 19:07:04 | 显示全部楼层
この手紙をなつかしいが、最も心に残るものをといわれれば、父が宛名を書き、妹が「文面」を書いたあの葉書ということになろう。

この手紙をなつかしいが 形容词前为什么用を?
最も心に残るものをといわれれば
最も心に残るものといわれれば 直接这么写不就可以了? を后面省略了什么吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 19:36:25 | 显示全部楼层
この手紙"を"なつかしいが?
またプリントミスかなぁ……。
"も"だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 19:38:05 | 显示全部楼层
この手紙をなつかしいが  →この手紙もなつかしいが  

最も心に残るものをといわれれば =最も心に残るものを(教えてくれ)といわれれば
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-23 19:43:01 | 显示全部楼层
又见印刷错误~~~
偶真应该考虑把这书扔掉了~~~~

XXをといわれれば还是第一次见到
谢谢各位~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 19:55:14 | 显示全部楼层
楼主在研究日文古文吗?

をは名詞に付け、下に形容詞を伴ってるとき、上の名詞を特に取り立てて強調する意を表す。
をは文中、文末で感動、強調を表す、「なあ、ね、よ」と似ている。

こういう用法は、鎌倉時代以後は和歌以外にはほとんど見られなくなる。この用法が格助詞、接続助詞に発達したという。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-23 20:11:22 | 显示全部楼层

回复 8# caifeng1234 的帖子

没有,这是1级真题里的阅读理解
应该不会是古文吧....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 20:37:52 | 显示全部楼层
那可不一定,我考1级碰到过 好几个古文语法。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 08:13:36 | 显示全部楼层
1级题里有否古文语法且不说,这里的“を”完全是现代日语的语法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 15:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表