咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 516|回复: 7

[词汇问题] 一貫して

[复制链接]
发表于 2009-1-28 12:56:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
それらの多くは、普段身近にある馴染みの物ばかりだから、改めてしげしげ眺めることが少ないが、こうして一堂に並べてみると、それらに一貫して流れているシンプルな美しさと静かで確かな存在感に、息を呑むほどであった。

不太清楚 それらに一貫して流れている 这里表达是什么意思
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-28 13:11:29 | 显示全部楼层
从古至今没有改变的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-28 13:15:44 | 显示全部楼层
飘过
来个个人理解

一貫して流れている
这里的流れる可以翻译成流露出的(简单的美感和静静的存在感)吧
一贯指的是这么多不同的陈列品所流露出的那种感觉上的一贯性,一致性

因为这里是他动词的用法
或许是在说展览主办者刻意将这些陈列品排列出那种相同的感觉

[ 本帖最后由 revlis 于 2009-1-28 13:17 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-28 13:21:51 | 显示全部楼层
恩,谢谢忍者大哥...
试着翻译了一下

其中大多数都是平日里必不可少的用品,经常被人们忽略掉.象这样摆在一堂,它们散发的从古至今流淌的朴素美及那种静静的确实存在感,使人叹为观止.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-28 13:23:48 | 显示全部楼层
噢噢噢噢!
终于体会到了从古至今贯有那种感觉~~
偶好激动
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-28 13:59:37 | 显示全部楼层
馴染みの物  熟悉的东西、习以为常的东西。
改めてしげしげ眺めることが少ないが  很少有人(对它们)多瞥上一眼。

それらに一貫して流れているシンプルな美しさ
作为一个连贯的整体所表现出的朴素美感及其不显山不显水的存在感

注解:平时身边散在的、习以为常的各种物品,一旦集中起来,便会发现它们作为一个具有历史传承的整体所表现出的美感和存在感。

个人理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-28 14:09:23 | 显示全部楼层
阿惑桑的翻译总是浅显易懂
其实那种感觉偶都能够理解
但是汉语表达不好,不会措词,所以总是翻译不出来想表达的意思
偶是不是该去补习汉语了,汗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-28 18:10:06 | 显示全部楼层
日语就要求你这样的。叫做以心伝心。就是禅的境界
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 14:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表