|
发表于 2009-2-3 21:02:44
|
显示全部楼层
原帖由 鬼鬼ly 于 2009-2-3 20:59 发表 ![](http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif)
额~~~~~
呵呵~~~从中文的角度看没什么区别~~
在日语里着两个语法可以相互替换使用吗?
也就表达形式上略有不同咯,估计换着用通常没啥问题,但也要视具体语境。比如你第一个例子,换成“つもりはない”的话会让人感觉说话者立场模糊;而例二中,显然换成“ないつもり”气势就软掉了。“没有...的打算”貌似比“打算不做...”多少委婉些,个人感觉啦~
[ 本帖最后由 yugolou 于 2009-2-3 21:09 编辑 ] |
|